لا توجد نتائج مطابقة لـ مراعية للثقافة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي مراعية للثقافة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • La programación efectiva y los debates normativos respecto de las altas tasas de fecundidad, así como de morbilidad y mortalidad maternas requieren enfoques culturalmente sensibles y los instrumentos de promoción para encarar estas cuestiones han de apoyar los esfuerzos de programación.
    وتتطلب فعالية البرمجة ومناقشات السياسات المتعلقة بالمعدلات المرتفعة للخصوبة واعتلال الأمهات والوفيات النفاسية نُهُجا مراعية للثقافة، ويجب أن تدعم أدوات الدعوة لتناول هذه المسائل الجهود البرنامجية.
  • Los principios interdependientes —de un enfoque basado en los derechos y culturalmente sensible y de la incorporación de las cuestiones de género— y las preocupaciones intersectoriales de los jóvenes, las poblaciones marginadas y excluidas, y las poblaciones que atraviesan situaciones de emergencia orientan la formulación de los productos de los programas.
    ويوجه صياغة نواتج البرنامج مبدآن يعزز أحدهما الآخر - وهو نهج قائم على الحقوق ومراع للثقافة، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني - ومن الشواغل الجامعة المتمثلة في الشباب، والسكان المهمشين ضحايا الإقصاء، والسكان في حالات الطوارئ.
  • A ese respecto, la OIT está prestando una creciente atención a la necesidad de que esas iniciativas tengan en cuenta los aspectos culturales y sean lo suficientemente concretas para abordar las necesidades reales de los niños y niñas indígenas y tribales.
    وينصب اهتمام منظمة العمل الدولية بهذا الخصوص أكثر فأكثر على الحاجة إلى جعل هذه الجهود مراعية للثقافات ومحددة بما فيه الكفاية لمعالجة الاحتياجات الحقيقية لفتيات وصبيان الشعوب الأصلية والقبلية.
  • Por lo tanto, el párrafo se iniciaría de la siguiente manera: “Reconocemos la importancia de combatir el tráfico de bienes culturales , teniendo presente ”.
    وبذلك تبدأ الفقرة كما يلي: "نسلّم بأهمية مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، مراعين في ذلك".
  • e) Los niños indígenas se enfrentan a dificultades especiales a todos los niveles para acceder a una enseñanza de calidad y que sea pertinente desde el punto de vista sociocultural.
    (هـ) يعاني أطفال الشعوب الأصلية من صعوبات خاصة فيما يتعلق باستفادتهم من التعليم الجيد والمراعي للاعتبارات الثقافية والاجتماعية في جميع مراحله.
  • Las estrategias para transmitir mensajes fundamentales en materia de saneamiento e higiene, por ejemplo sobre el lavado de manos, y para promover soluciones de saneamiento han demostrado ser eficaces cuando se tienen en cuenta las cuestiones culturales y de género.
    أثبتت استراتيجيات إيصال الرسائل الأساسية بشأن المرافق الصحية والنظافة الصحية - مثلا بشأن غسل الأيدي - والترويج لحلول المرافق الصحية فعاليتها عندما تكون مراعية للمناحي الثقافية والفوارق بين الجنسين.
  • El problema principal es profundizar en el entendimiento de la pobreza en las comunidades indígenas, desarrollando indicadores de pobreza que tengan en cuenta los aspectos culturales y permitan definir la pobreza en términos de necesidades básicas no satisfechas, teniendo en cuenta la naturaleza de las economías tradicionales de subsistencia.
    يكمن التحدي الرئيسي في هذا المجال في تعميق الفهم بشأن ظاهرة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية، ووضع مؤشرات عن الفقر تكون مراعية للأبعاد الثقافية يمكنها تعريف الفقر من منظور الاحتياجات الأساسية غير الملباة مع مراعاة طبيعة اقتصادات الكفاف التقليدية.
  • El Fondo de Población de las Naciones Unidas modificó su guía de políticas y procedimientos en materia de programación, destacando que la incorporación de la perspectiva de género con un planteamiento basado en los derechos humanos y que tuviera en cuenta las diferencias culturales era un aspecto intersectorial de la labor del Fondo y requería la plena integración de las perspectivas de la mujer y el hombre en sus programas de salud reproductiva, población y desarrollo.
    ونقّح صندوق الأمم المتحدة للسكان دليله لسياسات وإجراءات البرمجة، بحيث شدد على أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان ومراع للحساسيات الثقافية جانب شامل لعدة قطاعات من جوانب عمله ويستدعي الإدماج الكامل لوجهات نظر المرأة والرجل في برامج الصحة الإنجابية والسكان والتنمية.
  • Un aspecto importante ha sido la educación básica y permanente de los trabajadores sanitarios que prestan servicios en comunidades multiculturales y la preparación de módulos para la capacitación de personal, indígena y no indígena, en el planteamiento multicultural, como en Bolivia, el Brasil, el Ecuador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.
    ومن الجوانب الهامة توفير تعليم أساسي ودائم للعاملين في المجال الصحي الذين يقدمون خدمات الرعاية في مجتمعات متعددة الثقافات واستحداث وحدات لتدريب الموارد البشرية في الشعوب الأصلية وغير الأصلية على النهج المراعي لاختلاف الثقافات، في إكوادور والبرازيل وبوليفيا وغواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس، على سبيل المثال.
  • Además, el UNICEF menciona las medidas que ha adoptado para la promoción de los derechos humanos y la diversidad cultural como las campañas de sensibilización para terminar con la discriminación de los niños pertenecientes a minorías, la creación de un sitio web ("La juventud opina") para promover el diálogo entre los jóvenes de todo el mundo, la educación multicultural y para la paz, el apoyo a los programas que tengan en cuenta las diferencias culturales y eliminen las barreras culturales y pongan fin a las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de mujeres y niños, como la mutilación genital femenina y el aborto determinado por el sexo del feto.
    وبالإضافة إلى ذلك، تشير اليونيسيف إلى إجراءات اتخذتها من أجل تعزيز حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، مثل حملات الدعوة إلى القضاء على التمييز ضد أطفال الأقليات، وإنشاء موقع شبكي بعنوان "(صوت الشباب)" لتعزيز الحوار بين الشباب من جميع أرجاء العالم وتوفير تعليم متعدد الثقافات وثقافة عن السلم، وتقديم الدعم للبرامج المراعية للأبعاد الثقافية التي تعالج العقبات الثقافية وتضع حداً للممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والأطفال مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وعمليات الإجهاض القائمة على أساس انتقاء الجنس.